Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - nic nie bedziemomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Tägliches Leben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | Text Übermittelt von K64 | Herkunftssprache: Polnisch
nic nie bedzie | Bemerkungen zur Übersetzung | del av en fras där jag inte hittade översättningen pÃ¥ "bedzie" |
|
| | | Zielsprache: Schwedisch
"Inget kommer att vara..."
| Bemerkungen zur Übersetzung | alternativ översättning:
'Inget kommer att hända.'
"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..." Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".
//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Porfyhr - 5 September 2007 17:50
|