번역 - 폴란드어-스웨덴어 - nic nie bedzie현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 폴란드어
nic nie bedzie | | del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie" |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
"Inget kommer att vara..."
| | alternativ översättning:
'Inget kommer att hända.'
"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..." Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".
//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr |
|
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 5일 17:50
|