Oversettelse - Polsk-Svensk - nic nie bedzieNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | Tekst Skrevet av K64 | Kildespråk: Polsk
nic nie bedzie | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie" |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Svensk
"Inget kommer att vara..."
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | alternativ översättning:
'Inget kommer att hända.'
"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..." Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".
//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr |
|
Senest vurdert og redigert av Porfyhr - 5 September 2007 17:50
|