Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Polska - Lieverd, IK ben echt helemaal gek van je. Ik...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaPolska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
Lieverd, IK ben echt helemaal gek van je. Ik...
Text
Tillagd av LIMBO
Källspråk: Nederländska

Lieverd,

Ik ben echt helemaal gek van je. Ik hoop echt dat we elkaar snel meer gaan zien, want ik mis je elke dag dat je er niet bent.
Heb mijn best gedaan om eens iets in het Pools te schrijven, ben benieuwd of het gelukt is.

K. ik hou van je , en dat is uit de grond van mijn hart.

xxx

Titel
Kochanie, całkiem oszalałem na Twoim punkcie...
Översättning
Polska

Översatt av Techlang
Språket som det ska översättas till: Polska

Kochanie,

Całkiem oszalałem na Twoim punkcie. Mam nadzieję, że niedługo znów się zobaczymy, ponieważ tęsknię za Tobą każdego dnia, w którym Cię tu nie ma.
Starałem się napisać Tobie coś po polsku, jestem ciekaw, czy to się udało.

K., kocham Cię, i mówię to z głębi mego serca.

xxx
Anmärkningar avseende översättningen
Als je een meisje bent, moet je in plaats van "oszalałem" "oszalałam" schrijven.

In plaats van xxx (kussen) kunt je "Całuję"+je naam schrijven.
Senast granskad eller redigerad av bonta - 28 Februari 2008 19:13