Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - Lieverd, IK ben echt helemaal gek van je. Ik...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポーランド語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
Lieverd, IK ben echt helemaal gek van je. Ik...
テキスト
LIMBO様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Lieverd,

Ik ben echt helemaal gek van je. Ik hoop echt dat we elkaar snel meer gaan zien, want ik mis je elke dag dat je er niet bent.
Heb mijn best gedaan om eens iets in het Pools te schrijven, ben benieuwd of het gelukt is.

K. ik hou van je , en dat is uit de grond van mijn hart.

xxx

タイトル
Kochanie, całkiem oszalałem na Twoim punkcie...
翻訳
ポーランド語

Techlang様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Kochanie,

Całkiem oszalałem na Twoim punkcie. Mam nadzieję, że niedługo znów się zobaczymy, ponieważ tęsknię za Tobą każdego dnia, w którym Cię tu nie ma.
Starałem się napisać Tobie coś po polsku, jestem ciekaw, czy to się udało.

K., kocham Cię, i mówię to z głębi mego serca.

xxx
翻訳についてのコメント
Als je een meisje bent, moet je in plaats van "oszalałem" "oszalałam" schrijven.

In plaats van xxx (kussen) kunt je "Całuję"+je naam schrijven.
最終承認・編集者 bonta - 2008年 2月 28日 19:13