Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Polsk - Lieverd, IK ben echt helemaal gek van je. Ik...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskPolsk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Lieverd, IK ben echt helemaal gek van je. Ik...
Tekst
Skrevet av LIMBO
Kildespråk: Nederlansk

Lieverd,

Ik ben echt helemaal gek van je. Ik hoop echt dat we elkaar snel meer gaan zien, want ik mis je elke dag dat je er niet bent.
Heb mijn best gedaan om eens iets in het Pools te schrijven, ben benieuwd of het gelukt is.

K. ik hou van je , en dat is uit de grond van mijn hart.

xxx

Tittel
Kochanie, całkiem oszalałem na Twoim punkcie...
Oversettelse
Polsk

Oversatt av Techlang
Språket det skal oversettes til: Polsk

Kochanie,

Całkiem oszalałem na Twoim punkcie. Mam nadzieję, że niedługo znów się zobaczymy, ponieważ tęsknię za Tobą każdego dnia, w którym Cię tu nie ma.
Starałem się napisać Tobie coś po polsku, jestem ciekaw, czy to się udało.

K., kocham Cię, i mówię to z głębi mego serca.

xxx
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Als je een meisje bent, moet je in plaats van "oszalałem" "oszalałam" schrijven.

In plaats van xxx (kussen) kunt je "Całuję"+je naam schrijven.
Senest vurdert og redigert av bonta - 28 Februar 2008 19:13