Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskFranskEngelskSpanskRumensk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Tekst
Skrevet av cinnamon
Kildespråk: Gresk

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Tittel
Dear Father Christmas...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Josaphat
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Dear Father Christmas,

I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 26 Desember 2007 19:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Desember 2007 12:23

Mariketta
Antall Innlegg: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!

25 Desember 2007 20:41

Josaphat
Antall Innlegg: 15
David, you are very right!

Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.

Merry Christmas!