Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtFrengjishtAnglishtSpanjishtRomanisht

Kategori Chat

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Tekst
Prezantuar nga cinnamon
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Vërejtje rreth përkthimit
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Titull
Dear Father Christmas...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Josaphat
Përkthe në: Anglisht

Dear Father Christmas,

I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Vërejtje rreth përkthimit
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 26 Dhjetor 2007 19:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Dhjetor 2007 12:23

Mariketta
Numri i postimeve: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!

25 Dhjetor 2007 20:41

Josaphat
Numri i postimeve: 15
David, you are very right!

Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.

Merry Christmas!