Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaFrancaAnglaHispanaRumana

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Teksto
Submetigx per cinnamon
Font-lingvo: Greka

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Rimarkoj pri la traduko
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Titolo
Dear Father Christmas...
Traduko
Angla

Tradukita per Josaphat
Cel-lingvo: Angla

Dear Father Christmas,

I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Rimarkoj pri la traduko
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 26 Decembro 2007 19:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Decembro 2007 12:23

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!

25 Decembro 2007 20:41

Josaphat
Nombro da afiŝoj: 15
David, you are very right!

Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.

Merry Christmas!