Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω...
Текст
Публікацію зроблено
cinnamon
Мова оригіналу: Грецька
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λÎω τι θÎλω για δώÏο γÏάφοντας σου γÏάμμα, θα με ακοÏσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!
Пояснення стосовно перекладу
original:
Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!
Заголовок
Dear Father Christmas...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Josaphat
Мова, якою перекладати: Англійська
Dear Father Christmas,
I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Пояснення стосовно перекладу
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Затверджено
kafetzou
- 26 Грудня 2007 19:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Грудня 2007 12:23
Mariketta
Кількість повідомлень: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!
25 Грудня 2007 20:41
Josaphat
Кількість повідомлень: 15
David, you are very right!
Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.
Merry Christmas!