Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیفرانسویانگلیسیاسپانیولیرومانیایی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
متن
cinnamon پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

ملاحظاتی درباره ترجمه
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

عنوان
Dear Father Christmas...
ترجمه
انگلیسی

Josaphat ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Dear Father Christmas,

I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 26 دسامبر 2007 19:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 دسامبر 2007 12:23

Mariketta
تعداد پیامها: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!

25 دسامبر 2007 20:41

Josaphat
تعداد پیامها: 15
David, you are very right!

Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.

Merry Christmas!