Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăFrancezăEnglezăSpaniolăRomână

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Text
Înscris de cinnamon
Limba sursă: Greacă

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Observaţii despre traducere
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Titlu
Dear Father Christmas...
Traducerea
Engleză

Tradus de Josaphat
Limba ţintă: Engleză

Dear Father Christmas,

I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Observaţii despre traducere
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 26 Decembrie 2007 19:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Decembrie 2007 12:23

Mariketta
Numărul mesajelor scrise: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!

25 Decembrie 2007 20:41

Josaphat
Numărul mesajelor scrise: 15
David, you are very right!

Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.

Merry Christmas!