Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecFrancèsAnglèsCastellàRomanès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Text
Enviat per cinnamon
Idioma orígen: Grec

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Notes sobre la traducció
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Títol
Dear Father Christmas...
Traducció
Anglès

Traduït per Josaphat
Idioma destí: Anglès

Dear Father Christmas,

I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Notes sobre la traducció
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Darrera validació o edició per kafetzou - 26 Desembre 2007 19:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Desembre 2007 12:23

Mariketta
Nombre de missatges: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!

25 Desembre 2007 20:41

Josaphat
Nombre de missatges: 15
David, you are very right!

Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.

Merry Christmas!