Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktFransktEnsktSpansktRumenskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω...
Tekstur
Framborið av cinnamon
Uppruna mál: Grikskt

Άγιε μου Βασίλη ..... δεν σου λέω τι θέλω για δώρο γράφοντας σου γράμμα, θα με ακούσεις πιο καλά αν σου το πω με μια λεζάντα!

Viðmerking um umsetingina
original:

Agie mou vasili....... den sou lew ti thelw gia dwro grafodas sou grama, tha me akouseis pio kala an sto pw me mia lezada!

Heiti
Dear Father Christmas...
Umseting
Enskt

Umsett av Josaphat
Ynskt mál: Enskt

Dear Father Christmas,

I am not going to tell you what I want for Christmas by writing you a letter, you'll hear me better if I tell it to you with a caption!
Viðmerking um umsetingina
Father Christmas = Santa Claus (in North America)
Góðkent av kafetzou - 26 Desember 2007 19:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Desember 2007 12:23

Mariketta
Tal av boðum: 107
I think it's better:
"Dear Father Christmas, I would not tell you what I want as a Christmas gift through a letter, you would understand me better if I used a legend!

25 Desember 2007 20:41

Josaphat
Tal av boðum: 15
David, you are very right!

Now that I read this translation again, I also find it very awkward myself...
Thanks for the correction.

Merry Christmas!