Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - liza

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
liza
Tekst
Skrevet av lovano2
Kildespråk: Italiensk

Definitivamente non competo e dagli sguardi di esso non ho bisogno di anche. Se devo sedermi e competere a qualcun'altro allora pace che sono fuori!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is an expression I need translated to english
I would really appreciate it if somebody could help me out because it would answer a ton of questions
I just need the basic idea of the phrase

Tittel
liza
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Definitely I won't compete and, as it looks, I don't have to either. If I have to sit down and compete against someone else then don't worry because I'd be out!
Senest vurdert og redigert av dramati - 8 Mars 2008 20:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Mars 2008 19:07

tarinoidenkertoja
Antall Innlegg: 113
italian isn t correct but sense,in my opinion, is:
" definitely i won t compete and i don t need his lookings "

8 Mars 2008 19:08

tarinoidenkertoja
Antall Innlegg: 113
italian isn t correct but sense,in my opinion, is:
" definitely i won t compete and i don t need his lookings "