Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - liza

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
liza
Teksto
Submetigx per lovano2
Font-lingvo: Italia

Definitivamente non competo e dagli sguardi di esso non ho bisogno di anche. Se devo sedermi e competere a qualcun'altro allora pace che sono fuori!
Rimarkoj pri la traduko
This is an expression I need translated to english
I would really appreciate it if somebody could help me out because it would answer a ton of questions
I just need the basic idea of the phrase

Titolo
liza
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Definitely I won't compete and, as it looks, I don't have to either. If I have to sit down and compete against someone else then don't worry because I'd be out!
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 20:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2008 19:07

tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
italian isn t correct but sense,in my opinion, is:
" definitely i won t compete and i don t need his lookings "

8 Marto 2008 19:08

tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
italian isn t correct but sense,in my opinion, is:
" definitely i won t compete and i don t need his lookings "