Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - mijn liefde blijft aanwezig

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyrkisk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
mijn liefde blijft aanwezig
Tekst
Skrevet av ihsa
Kildespråk: Nederlansk

mijn liefde...

mijn liefde blijft aanwezig
zal niet worden uitgeblust
maar er is geen hand meer in de mijne
geen mond meer die mij kust
geen lach meer in de verte
geen streling door mijn haar
niet meer samen wezen
en genieten van elkaar
onwerkelijk is nog het gemis
maar ik moet nu leven
met hoe eenzaam,eenzaam is...

Tittel
benim askim hep kalacak
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av jemma
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

benim aşkım...

benim aşkım hep kalacak
hiç sönmeyecek
ama artık benimkini tutacak bir el yok
ne beni öpecek bir dudak
ne uzakta bir gülüş
ne saçıma bir okşama
beraber olmak yok artık
birbirimizden keyif almak
daha da inanılmazı, özlemek
ama yaşamam lazım
yanlızlıkla beraber, yanlızlık...
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 28 Oktober 2008 15:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Oktober 2008 03:48

ilker_42
Antall Innlegg: 106
"geen mond meer die mij kust"ne beni öpecek bir dudak dudak , Bu cüleyi düzeltirseniz tercümeniz cok güzel olacaktir!

Cevirme becerinizi ve stilinizi sevdim,cok basarili olacaksiniz eminim.
kolay gelsin/selamlar
ilker

24 Oktober 2008 04:33

jemma
Antall Innlegg: 22
Uyariniz ve desteginiz icin sagolun Beni dahada motife ettiniz diyebilirim

Iyi aksamlar

26 Oktober 2008 09:01

ihsa
Antall Innlegg: 16
bedankt voor het mee helpen