Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - mijn liefde blijft aanwezig

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurka

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
mijn liefde blijft aanwezig
Teksto
Submetigx per ihsa
Font-lingvo: Nederlanda

mijn liefde...

mijn liefde blijft aanwezig
zal niet worden uitgeblust
maar er is geen hand meer in de mijne
geen mond meer die mij kust
geen lach meer in de verte
geen streling door mijn haar
niet meer samen wezen
en genieten van elkaar
onwerkelijk is nog het gemis
maar ik moet nu leven
met hoe eenzaam,eenzaam is...

Titolo
benim askim hep kalacak
Traduko
Turka

Tradukita per jemma
Cel-lingvo: Turka

benim aşkım...

benim aşkım hep kalacak
hiç sönmeyecek
ama artık benimkini tutacak bir el yok
ne beni öpecek bir dudak
ne uzakta bir gülüş
ne saçıma bir okşama
beraber olmak yok artık
birbirimizden keyif almak
daha da inanılmazı, özlemek
ama yaşamam lazım
yanlızlıkla beraber, yanlızlık...
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Oktobro 2008 15:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Oktobro 2008 03:48

ilker_42
Nombro da afiŝoj: 106
"geen mond meer die mij kust"ne beni öpecek bir dudak dudak , Bu cüleyi düzeltirseniz tercümeniz cok güzel olacaktir!

Cevirme becerinizi ve stilinizi sevdim,cok basarili olacaksiniz eminim.
kolay gelsin/selamlar
ilker

24 Oktobro 2008 04:33

jemma
Nombro da afiŝoj: 22
Uyariniz ve desteginiz icin sagolun Beni dahada motife ettiniz diyebilirim

Iyi aksamlar

26 Oktobro 2008 09:01

ihsa
Nombro da afiŝoj: 16
bedankt voor het mee helpen