Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelskNederlanskItalienskTysk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tekst
Skrevet av McDidi
Kildespråk: Tyrkisk

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Tittel
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Oversettelse
Fransk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Fransk

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Senest vurdert og redigert av Botica - 19 Oktober 2008 09:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Oktober 2008 15:53

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Oktober 2008 16:06

lenab
Antall Innlegg: 1084
D'accord!
Merci!

18 Oktober 2008 16:08

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.