Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKiholanziKiitalianoKijerumani

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Nakala
Tafsiri iliombwa na McDidi
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Kichwa
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 19 Oktoba 2008 09:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Oktoba 2008 15:53

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Oktoba 2008 16:06

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
D'accord!
Merci!

18 Oktoba 2008 16:08

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.