Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsInglêsHolandêsItalianoAlemão

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Texto
Enviado por McDidi
Língua de origem: Turco

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Título
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Tradução
Francês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Francês

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Última validação ou edição por Botica - 19 Outubro 2008 09:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Outubro 2008 15:53

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Outubro 2008 16:06

lenab
Número de mensagens: 1084
D'accord!
Merci!

18 Outubro 2008 16:08

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.