Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiHolandskiItalijanskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tekst
Podnet od McDidi
Izvorni jezik: Turski

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Natpis
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Prevod
Francuski

Preveo lenab
Željeni jezik: Francuski

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Poslednja provera i obrada od Botica - 19 Oktobar 2008 09:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Oktobar 2008 15:53

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Oktobar 2008 16:06

lenab
Broj poruka: 1084
D'accord!
Merci!

18 Oktobar 2008 16:08

turkishmiss
Broj poruka: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.