Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAnglaNederlandaItaliaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Teksto
Submetigx per McDidi
Font-lingvo: Turka

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Titolo
Aimer ? Je n'ai jamais éprouvé !
Traduko
Franca

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Franca

Aimer ? Je ne l'ai jamais éprouvé ! Et Rire ? J'ai déjà oublié ! Vivre ! Laisse tomber ! L'amour quel grand mensonge ! Le malheur ? Voilà mon univers !
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 19 Oktobro 2008 09:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Oktobro 2008 15:53

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Aimer? Je n'ai jamais éprouvé! Et Rire? J'ai déja oublié! Vivre! Laisse tomber! L'amour quel grand mensonge! le malheur? Voilá mon univers!
les verbes sont conjugués au passé et à la première personne du singulier dans l'original, Mutsuzluk est un nom donc le malheur plutôt que malheureux

18 Oktobro 2008 16:06

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
D'accord!
Merci!

18 Oktobro 2008 16:08

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
De rien Lenab. ravie de t'aider.