Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tekst
Skrevet av
McDidi
Kildespråk: Tyrkisk
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !
Tittel
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
jemma
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 20 Oktober 2008 10:57
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Oktober 2008 10:45
Lein
Antall Innlegg: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.
17 Oktober 2008 22:46
jemma
Antall Innlegg: 22
ja echt he!
waarschijnlijk liefdesverdriet??
19 Oktober 2008 22:23
jollyo
Antall Innlegg: 330
Some rather minor adjustments
I never experienced:
heb ik
nooit gekend
I already forgot:
ben ik al vergeten
LOVE: WHAT A BIG LIE:
LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN
20 Oktober 2008 08:05
McDidi
Antall Innlegg: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...