Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - je me presse de rire de tout de peur d'etre...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk - Kultur
Tittel
je me presse de rire de tout de peur d'etre...
Tekst
Skrevet av
hunor
Kildespråk: Fransk
Je me presse de rire de tout de peur d'etre obligé de pleurer
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Optional : "je me presse d'en rire de tout de peur d'etre obligé d'enpleurer"
son origine :Beaumarchais LE BARBIER DE SEVILLE
svpl traduction aux plus exact
merci
Tittel
I hasten to laugh at everything for fear of
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I hasten to laugh at everything for fear of having to cry.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 21 Oktober 2008 02:19
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 Oktober 2008 02:10
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Miss,
Both sentences would have the same translation into English:
"I hasten (hurry) to laugh at everything for fear of having to cry"
So, I guess I'll remove one of them from the original and from the translation as well if you don't mind.
21 Oktober 2008 02:12
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
No problem Lilian.
21 Oktober 2008 02:45
hunor
Antall Innlegg: 3
merci beaucoup