Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - je me presse de rire de tout de peur d'etre...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Култура
Заглавие
je me presse de rire de tout de peur d'etre...
Текст
Предоставено от
hunor
Език, от който се превежда: Френски
Je me presse de rire de tout de peur d'etre obligé de pleurer
Забележки за превода
Optional : "je me presse d'en rire de tout de peur d'etre obligé d'enpleurer"
son origine :Beaumarchais LE BARBIER DE SEVILLE
svpl traduction aux plus exact
merci
Заглавие
I hasten to laugh at everything for fear of
Превод
Английски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Английски
I hasten to laugh at everything for fear of having to cry.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 21 Октомври 2008 02:19
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Октомври 2008 02:10
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Miss,
Both sentences would have the same translation into English:
"I hasten (hurry) to laugh at everything for fear of having to cry"
So, I guess I'll remove one of them from the original and from the translation as well if you don't mind.
21 Октомври 2008 02:12
turkishmiss
Общо мнения: 2132
No problem Lilian.
21 Октомври 2008 02:45
hunor
Общо мнения: 3
merci beaucoup