Traducció - Francès-Anglès - je me presse de rire de tout de peur d'etre...Estat actual Traducció
Categoria Expressió - Cultura | je me presse de rire de tout de peur d'etre... | | Idioma orígen: Francès
Je me presse de rire de tout de peur d'etre obligé de pleurer
| | Optional : "je me presse d'en rire de tout de peur d'etre obligé d'enpleurer" son origine :Beaumarchais LE BARBIER DE SEVILLE
svpl traduction aux plus exact merci |
|
| I hasten to laugh at everything for fear of | | Idioma destí: Anglès
I hasten to laugh at everything for fear of having to cry.
|
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Octubre 2008 02:19
Darrer missatge | | | | | 21 Octubre 2008 02:10 | | | Hi Miss,
Both sentences would have the same translation into English:
"I hasten (hurry) to laugh at everything for fear of having to cry"
So, I guess I'll remove one of them from the original and from the translation as well if you don't mind. | | | 21 Octubre 2008 02:12 | | | No problem Lilian.
| | | 21 Octubre 2008 02:45 | | hunorNombre de missatges: 3 | |
|
|