Umseting - Franskt-Enskt - je me presse de rire de tout de peur d'etre...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli - Mentan | je me presse de rire de tout de peur d'etre... | Tekstur Framborið av hunor | Uppruna mál: Franskt
Je me presse de rire de tout de peur d'etre obligé de pleurer
| Viðmerking um umsetingina | Optional : "je me presse d'en rire de tout de peur d'etre obligé d'enpleurer" son origine :Beaumarchais LE BARBIER DE SEVILLE
svpl traduction aux plus exact merci |
|
| I hasten to laugh at everything for fear of | | Ynskt mál: Enskt
I hasten to laugh at everything for fear of having to cry.
|
|
Síðstu boð | | | | | 21 Oktober 2008 02:10 | | | Hi Miss,
Both sentences would have the same translation into English:
"I hasten (hurry) to laugh at everything for fear of having to cry"
So, I guess I'll remove one of them from the original and from the translation as well if you don't mind. | | | 21 Oktober 2008 02:12 | | | No problem Lilian.
| | | 21 Oktober 2008 02:45 | | | |
|
|