Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Franska-Engelska - je me presse de rire de tout de peur d'etre...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaRumänskaRyskaUngerska

Kategori Uttryck - Kultur

Titel
je me presse de rire de tout de peur d'etre...
Text
Tillagd av hunor
Källspråk: Franska

Je me presse de rire de tout de peur d'etre obligé de pleurer



Anmärkningar avseende översättningen
Optional : "je me presse d'en rire de tout de peur d'etre obligé d'enpleurer"
son origine :Beaumarchais LE BARBIER DE SEVILLE

svpl traduction aux plus exact
merci

Titel
I hasten to laugh at everything for fear of
Översättning
Engelska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska

I hasten to laugh at everything for fear of having to cry.

Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Oktober 2008 02:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Oktober 2008 02:10

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Miss,

Both sentences would have the same translation into English:

"I hasten (hurry) to laugh at everything for fear of having to cry"

So, I guess I'll remove one of them from the original and from the translation as well if you don't mind.

21 Oktober 2008 02:12

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
No problem Lilian.

21 Oktober 2008 02:45

hunor
Antal inlägg: 3
merci beaucoup