Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - vertieft die Dunkelheit

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
vertieft die Dunkelheit
Tekst
Skrevet av kain2
Kildespråk: Tysk

vertieft die Dunkelheit

Tittel
BelirsizliÄŸi
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 6 April 2009 18:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 April 2009 23:29

minuet
Antall Innlegg: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 April 2009 18:17

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 April 2009 18:52

merdogan
Antall Innlegg: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 April 2009 18:58

minuet
Antall Innlegg: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 April 2009 19:01

minuet
Antall Innlegg: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 April 2009 19:01

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 April 2009 19:27

minuet
Antall Innlegg: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi