Traducció - Alemany-Turc - vertieft die DunkelheitEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Col·loquial - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Alemany
vertieft die Dunkelheit |
|
| | | Idioma destí: Turc
BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin. |
|
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 6 Abril 2009 18:18
Darrer missatge | | | | | 5 Abril 2009 23:29 | | minuetNombre de missatges: 298 | 'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı. | | | 6 Abril 2009 18:17 | | | Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam. | | | 6 Abril 2009 18:52 | | | Arkadaşlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu. | | | 6 Abril 2009 18:58 | | minuetNombre de missatges: 298 | Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur. | | | 6 Abril 2009 19:01 | | minuetNombre de missatges: 298 | Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen
http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german | | | 6 Abril 2009 19:01 | | | Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi. | | | 6 Abril 2009 19:27 | | minuetNombre de missatges: 298 | Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi |
|
|