Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Alemany-Turc - vertieft die Dunkelheit

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vertieft die Dunkelheit
Text
Enviat per kain2
Idioma orígen: Alemany

vertieft die Dunkelheit

Títol
BelirsizliÄŸi
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 6 Abril 2009 18:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Abril 2009 23:29

minuet
Nombre de missatges: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 Abril 2009 18:17

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 Abril 2009 18:52

merdogan
Nombre de missatges: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 Abril 2009 18:58

minuet
Nombre de missatges: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 Abril 2009 19:01

minuet
Nombre de missatges: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 Abril 2009 19:01

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 Abril 2009 19:27

minuet
Nombre de missatges: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi