Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Alemão-Turco - vertieft die Dunkelheit

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoTurco

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
vertieft die Dunkelheit
Texto
Enviado por kain2
Língua de origem: Alemão

vertieft die Dunkelheit

Título
BelirsizliÄŸi
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Turco

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
Última validação ou edição por 44hazal44 - 6 Abril 2009 18:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Abril 2009 23:29

minuet
Número de mensagens: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 Abril 2009 18:17

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 Abril 2009 18:52

merdogan
Número de mensagens: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 Abril 2009 18:58

minuet
Número de mensagens: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 Abril 2009 19:01

minuet
Número de mensagens: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 Abril 2009 19:01

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 Abril 2009 19:27

minuet
Número de mensagens: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi