번역 - 독일어-터키어 - vertieft die Dunkelheit현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 속어 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 독일어
vertieft die Dunkelheit |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin. |
|
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 6일 18:18
마지막 글 | | | | | 2009년 4월 5일 23:29 | | | 'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular deÄŸil. "BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin" olmalı. | | | 2009년 4월 6일 18:17 | | | Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam. | | | 2009년 4월 6일 18:52 | | | ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoÄŸul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu. | | | 2009년 4월 6일 18:58 | | | Yanılıyorsun merdogan, 2. çoÄŸulda 'vertieft' olduÄŸundan eminim. (Birden fazla kiÅŸiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoÄŸuldur. | | | 2009년 4월 6일 19:01 | | | Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen
http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german | | | 2009년 4월 6일 19:01 | | | Almanca derslerinden aklımda şöyle birÅŸey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoÄŸul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi. | | | 2009년 4월 6일 19:27 | | | Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiÄŸi geldi |
|
|