Перевод - Немецкий-Турецкий - vertieft die DunkelheitТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Разговорный - Любoвь / Дружба Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
vertieft die Dunkelheit |
|
| | | Язык, на который нужно перевести: Турецкий
BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 6 Апрель 2009 18:18
Последнее сообщение | | | | | 5 Апрель 2009 23:29 | | | 'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular deÄŸil. "BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin" olmalı. | | | 6 Апрель 2009 18:17 | | | Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam. | | | 6 Апрель 2009 18:52 | | | ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoÄŸul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu. | | | 6 Апрель 2009 18:58 | | | Yanılıyorsun merdogan, 2. çoÄŸulda 'vertieft' olduÄŸundan eminim. (Birden fazla kiÅŸiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoÄŸuldur. | | | 6 Апрель 2009 19:01 | | | Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen
http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german | | | 6 Апрель 2009 19:01 | | | Almanca derslerinden aklımda şöyle birÅŸey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoÄŸul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi. | | | 6 Апрель 2009 19:27 | | | Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiÄŸi geldi |
|
|