Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - vertieft die Dunkelheit

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
vertieft die Dunkelheit
Tekst
Prezantuar nga kain2
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

vertieft die Dunkelheit

Titull
BelirsizliÄŸi
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 6 Prill 2009 18:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Prill 2009 23:29

minuet
Numri i postimeve: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 Prill 2009 18:17

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 Prill 2009 18:52

merdogan
Numri i postimeve: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 Prill 2009 18:58

minuet
Numri i postimeve: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 Prill 2009 19:01

minuet
Numri i postimeve: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 Prill 2009 19:01

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 Prill 2009 19:27

minuet
Numri i postimeve: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi