Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Nemacki-Turski - vertieft die Dunkelheit

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiTurski

Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
vertieft die Dunkelheit
Tekst
Podnet od kain2
Izvorni jezik: Nemacki

vertieft die Dunkelheit

Natpis
BelirsizliÄŸi
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 6 April 2009 18:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 April 2009 23:29

minuet
Broj poruka: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 April 2009 18:17

44hazal44
Broj poruka: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 April 2009 18:52

merdogan
Broj poruka: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 April 2009 18:58

minuet
Broj poruka: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 April 2009 19:01

minuet
Broj poruka: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 April 2009 19:01

44hazal44
Broj poruka: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 April 2009 19:27

minuet
Broj poruka: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi