Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - vertieft die Dunkelheit
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
vertieft die Dunkelheit
Текст
Публікацію зроблено
kain2
Мова оригіналу: Німецька
vertieft die Dunkelheit
Заголовок
BelirsizliÄŸi
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
Затверджено
44hazal44
- 6 Квітня 2009 18:18
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Квітня 2009 23:29
minuet
Кількість повідомлень: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.
6 Квітня 2009 18:17
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.
6 Квітня 2009 18:52
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.
6 Квітня 2009 18:58
minuet
Кількість повідомлень: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.
6 Квітня 2009 19:01
minuet
Кількість повідомлень: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen
http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german
6 Квітня 2009 19:01
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.
6 Квітня 2009 19:27
minuet
Кількість повідомлень: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi