Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Kategori Litteratur

Tittel
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Tekst
Skrevet av milkman
Kildespråk: Tysk

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Tittel
Not only the terminological embarrassment..
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Minny
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 August 2009 19:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 August 2009 13:31

jedi2000
Antall Innlegg: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.