Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسی

طبقه ادبيات

عنوان
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
متن
milkman پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

عنوان
Not only the terminological embarrassment..
ترجمه
انگلیسی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

ملاحظاتی درباره ترجمه
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 آگوست 2009 19:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آگوست 2009 13:31

jedi2000
تعداد پیامها: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.