Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleski

Kategorija Književnost

Naslov
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Tekst
Poslao milkman
Izvorni jezik: Njemački

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Naslov
Not only the terminological embarrassment..
Prevođenje
Engleski

Preveo Minny
Ciljni jezik: Engleski

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Primjedbe o prijevodu
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 kolovoz 2009 19:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 kolovoz 2009 13:31

jedi2000
Broj poruka: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.