Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglisch

Kategorie Literatur

Titel
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Text
Übermittelt von milkman
Herkunftssprache: Deutsch

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Titel
Not only the terminological embarrassment..
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Minny
Zielsprache: Englisch

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Bemerkungen zur Übersetzung
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 August 2009 19:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 August 2009 13:31

jedi2000
Anzahl der Beiträge: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.