Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Fantasi / Historie - Kultur

Tittel
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Tekst
Skrevet av lynah_di
Kildespråk: Latin

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Tittel
Raven , he said
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av tarinoidenkertoja
Språket det skal oversettes til: Engelsk

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 6 Oktober 2009 17:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Oktober 2009 23:57

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Oktober 2009 13:28

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Oktober 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Antall Innlegg: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Oktober 2009 14:49

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487