Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Художня література / Оповідання - Культура

Заголовок
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Текст
Публікацію зроблено lynah_di
Мова оригіналу: Латинська

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Заголовок
Raven , he said
Переклад
Англійська

Переклад зроблено tarinoidenkertoja
Мова, якою перекладати: Англійська

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Пояснення стосовно перекладу
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Затверджено lilian canale - 6 Жовтня 2009 17:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Жовтня 2009 23:57

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Жовтня 2009 13:28

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Жовтня 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Жовтня 2009 14:49

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487