Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Engleză - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Ficţiune/poveste - Cultură

Titlu
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Text
Înscris de lynah_di
Limba sursă: Limba latină

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Titlu
Raven , he said
Traducerea
Engleză

Tradus de tarinoidenkertoja
Limba ţintă: Engleză

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Observaţii despre traducere
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Octombrie 2009 17:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Octombrie 2009 23:57

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Octombrie 2009 13:28

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Octombrie 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Octombrie 2009 14:49

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487