Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésPortugués brasileño

Categoría Ficción / Historia - Cultura

Título
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Texto
Propuesto por lynah_di
Idioma de origen: Latín

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Título
Raven , he said
Traducción
Inglés

Traducido por tarinoidenkertoja
Idioma de destino: Inglés

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Nota acerca de la traducción
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Última validación o corrección por lilian canale - 6 Octubre 2009 17:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Octubre 2009 23:57

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Octubre 2009 13:28

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Octubre 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Cantidad de envíos: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Octubre 2009 14:49

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487