Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Bajka / Pripovetka - Kultura

Natpis
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Tekst
Podnet od lynah_di
Izvorni jezik: Latinski

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Natpis
Raven , he said
Prevod
Engleski

Preveo tarinoidenkertoja
Željeni jezik: Engleski

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Napomene o prevodu
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Oktobar 2009 17:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Oktobar 2009 23:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Oktobar 2009 13:28

Aneta B.
Broj poruka: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Oktobar 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Broj poruka: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Oktobar 2009 14:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487