Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Fiction / Storia - Cultura

Titolo
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Testo
Aggiunto da lynah_di
Lingua originale: Latino

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Titolo
Raven , he said
Traduzione
Inglese

Tradotto da tarinoidenkertoja
Lingua di destinazione: Inglese

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Note sulla traduzione
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Ottobre 2009 17:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Ottobre 2009 23:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Ottobre 2009 13:28

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Ottobre 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Numero di messaggi: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Ottobre 2009 14:49

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487