Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف خيال/ قصة - ثقافة

عنوان
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
نص
إقترحت من طرف lynah_di
لغة مصدر: لاتيني

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

عنوان
Raven , he said
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف tarinoidenkertoja
لغة الهدف: انجليزي

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
ملاحظات حول الترجمة
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 تشرين الاول 2009 17:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الاول 2009 23:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 تشرين الاول 2009 13:28

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 تشرين الاول 2009 14:56

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 تشرين الاول 2009 14:49

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487