Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Norsk-Engelsk - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Tekst
Skrevet av
Hedvig92
Kildespråk: Norsk
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Tittel
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 12 Januar 2010 17:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Januar 2010 14:07
jairhaas
Antall Innlegg: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Januar 2010 15:35
gamine
Antall Innlegg: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas