Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Noruec-Anglès - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Text
Enviat per
Hedvig92
Idioma orígen: Noruec
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Títol
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Traducció
Anglès
Traduït per
gamine
Idioma destí: Anglès
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 12 Gener 2010 17:20
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Gener 2010 14:07
jairhaas
Nombre de missatges: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 Gener 2010 15:35
gamine
Nombre de missatges: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas